Почему мы должны терпеть насмешки из-за того, что выбрали кинетически пассивный образ жизни? (с) Гарфильд
Это стихо-творение приплыло в мою многострадальную гоову несколько лет назад... Сижу я как-то ночью за столом (одно это уже подозрительно...) и обнаруживаю себя перед исчерканным знакомым почерком листочком... Почерк- мой, листочек, вроде, тоже... Fushigi...(в смысле загадочно...)
«…»
While waiting for death in a dark desert hall,
I saw a shadow who danced on the wall.
I asked: “Please tell me where I can hide?”
“Don’t try it. It’s hopeless, – the shadow replied. –
The judgment is made for you, and it is death.
I’m here to guide you and take your last breath.”
And then it continued: “I’ll wait for you here.
I’ll show you the way to the Heaven, my dear.
Just follow my voice and don’t be afraid.
We will be together till passing the gate,
I’m not allowed further. And that’s all for now
Prepare yourself: the hour has come.”
I was in panic and rushed to the door
But didn’t manage it. I heard a roar.
There were not animals, there were not men –
It was my death, I understood it by then.
I turned around in that dark frightening hall
And saw only shadow who danced on the wall.
The scene was so peaceful and yet terrifying,
But a horrible pain made me think that I’m dying
Then I woke up breathing heavily and fast
I must be strong to leave dreams to the past.
Снизу оно было подписано: Mysterious Sad Poet
Если бы кто-нибудь высказал мне свое мнение о нем - обрадуюсь безмерно!
А еще лучше напишите, о чем оно... (только не поймите меня превратно, не в переводе дело... Просто всякий его понимает по-своему...)
«…»
While waiting for death in a dark desert hall,
I saw a shadow who danced on the wall.
I asked: “Please tell me where I can hide?”
“Don’t try it. It’s hopeless, – the shadow replied. –
The judgment is made for you, and it is death.
I’m here to guide you and take your last breath.”
And then it continued: “I’ll wait for you here.
I’ll show you the way to the Heaven, my dear.
Just follow my voice and don’t be afraid.
We will be together till passing the gate,
I’m not allowed further. And that’s all for now
Prepare yourself: the hour has come.”
I was in panic and rushed to the door
But didn’t manage it. I heard a roar.
There were not animals, there were not men –
It was my death, I understood it by then.
I turned around in that dark frightening hall
And saw only shadow who danced on the wall.
The scene was so peaceful and yet terrifying,
But a horrible pain made me think that I’m dying
Then I woke up breathing heavily and fast
I must be strong to leave dreams to the past.
Снизу оно было подписано: Mysterious Sad Poet
Если бы кто-нибудь высказал мне свое мнение о нем - обрадуюсь безмерно!
А еще лучше напишите, о чем оно... (только не поймите меня превратно, не в переводе дело... Просто всякий его понимает по-своему...)
Да и happy end - какой-то не слишком happy...
А что касается конца...
Он скорее немного скомканный, чем какой-то не слишком happy
Люди, кроме всего прочего, различаются также методами подстегивания собственной психики, а также ее толстокожестью по сравнению со среднестатистической нервной системой.
PS. Только без обид
Послушай, может я совсем дура, но можно то же самое, только попроще?
Попробую: вот такие вот вещи с такими образами и, собссно, концовкой - говорят о недостатке эмоций в обычной жизни + отрицательные эмоции - они всегда сильнее.
Есть 2 варианта развития событий: найти что-то, что в обычной жизни будет вызывать нужный накал страстей, смириться, вызвать эмоции искусственно (писать стихи, картины, романы, пожалеть себя и т.п.).
Красиво написано. Но слишком нереальные эмоции (как будто они есть в реальности, но не настолько сильные, так что подстегнуты искусственно).
Знаешь, одна знакомая редактор сказала, прочтиав мой перевод: Вы меня пугаете, а мне не страшно... (вроде так об Андрееве кто-то говорил) Так вот, ты мне напомнила эти слова....